No exact translation found for تكشف عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تكشف عن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Sie gibt aber Auskunft darüber, wo diese Gewalt nach Ansicht der Befragten gerechtfertigt wäre – nämlich "überall". Dieses Ergebnis wird sicherheitspolitisch auch einem zukünftigen US-Präsidenten zu denken geben müssen.
    لكنها تكشف عن كون الذين سئلوا يجدون هذا العنف مبرراً "في كل مكان". ومن المؤكد أن هذه النتيجة ستشغل الرئيس الأمريكي الجديد على صعيد السياسة الأمنية.
  • Doch nach Weber sind die Erfahrungen der bireligiösen Ehepaare/Familien relevant, weil ihre Alltagserlebnisse darüber Aufschluss geben können, wie es tatsächlich um jene nationale Einheit und jenen Dialog steht, "von dem im Libanon so oft die Rede ist."
    غير أن فيبر اهتمت بالعائلات والزيجات المختلطة دينياً لأن معايشات تلك العائلات وخبراتها يمكن أن تكشف عن حقيقة الوحدة الوطنية وذلك الحوار "الذي يكثر الحديث عنه في لبنان".
  • Am 29. Oktober 1965 wurde der marokkanische Linkspolitiker Ben Barka in Paris auf offener Straße entführt. Enthüllungen zufolge agierten im Hintergrund französische, marokkanische und amerikanische Agenten.
    في التاسع والعشرين من شهر أكتوبر 1965 تم اختطاف المناضل اليساري المغربي المهدي بن بركة في شارع عام في باريس. تكشف التحقيقات عن مشاركة أعوان مغاربة وفرنسيين وأميركيين كانوا يسحبون الخيوط من وراء الكواليس.
  • Benny Morris’ Studien über die Geburt des palästinensischen Flüchtlingsproblems enthüllten nicht nur die Systematik hinter der israelischen Politik der Vertreibung im Jahr 1948, sondern brachten auch die damit verbundenen Massaker an palästinensischen Zivilisten, die bis dahin verschwiegen worden waren, ans Licht.
    دراسات بني موريس حول نشوء مشكلة اللاجئين الفلسطينيين، لم تكشف النقاب عن الخلفيات السياسية الإسرائيلية للتهجير المنظم للفلسطينيين في عام 1948 فحسب، بل أظهرت أيضاً المجازر المرتكبة بحق المدنيين الفلسطينيين المرتبطة بهذه السياسة التي جرى التكتم عنها إلى ذلك الحين.
  • Für die meisten Iraker bringt die Veröffentlichung der Wikileaks-Protokolle jedoch keine neuen Erkenntnisse. Das, was dort steht oder gezeigt wird, war ihr Alltag, vor allem in den schlimmen Terrorjahren 2006 und 2007, aus denen die meisten der Dokumente stammen.
    لكن نشر هذه الوثائق من قبل موقع ويكيليكس لا يأتي بمعلومات إضافة بالنسبة للكثير من العراقيين، فكل ما تتضمنه هذه الوثائق أو تكشف النقاب عنه، كان يشكل مفردات الحياة اليومية هناك، بشكل خاص خلال عامي 2006 و2007، التي وصلت فيها معدلات العنف إلى أسوأ معدلاتها، والتي يتطرق إليها الجل الأعظم من هذه الوثائق.
  • ersucht den Generalsekretär, den Staaten zur Kenntnis zu bringen, wenn gegen ihre Staatsbürger glaubhafte Anschuldigungen erhoben werden, dass sie als Bedienstete der Vereinten Nationen und Sachverständige im Auftrag der Vereinten Nationen eine Straftat begangen haben, sowie die Staaten um Auskunft über den Stand ihrer Ermittlungen und gegebenenfalls strafrechtlichen Verfolgung schwerer Verbrechen zu bitten und zu erfragen, welche Art von angemessener Hilfe sie für die Zwecke solcher Ermittlungen beziehungsweise Strafverfolgungen vom Sekretariat zu erhalten wünschen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يعرض الادعاءات الموثوق بها التي تكشف النقاب عن شبهة ارتكاب جريمة من قبل موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، على الدول التي وجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها، وأن يطلب إلى تلك الدول تقديم بيان عما انتهت إليه جهودها في التحقيق والقيام، حسب الاقتضاء، بإجراء محاكمات في الجرائم الخطيرة، وكذلك عن أنواع المساعدات الملائمة التي قد ترغب الدول في تلقيها من الأمانة العامة لأغراض إجراء تلك التحقيقات والمحاكمات؛
  • Zwar ergaben sich Beweise für einen Fall eines Interessenkonflikts bei der Vergabe von Aufträgen durch einen hochrangigen Bediensteten, die anderen Anschuldigungen bestätigten sich jedoch nicht.
    ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى.
  • Sobald ein Küstenstaat, der Hilfe aus diesem Fonds erhalten hat, der Kommission seine Angaben über die Grenzen seines Festlandsockels nach Artikel 76 des Seerechtsübereinkommens übermittelt hat, legt er diese Angaben offen, einschließlich der etwaigen Mitwirkung von Kommissionsmitgliedern.
    على الدولة الساحلية التي تلقت مساعدة من الصندوق أن تكشف عن تلك المساعدة، بما في ذلك مشاركة أي عضو من أعضاء اللجنة، وذلك عندما تقدم إلى اللجنة معلوماتها المتعلقة بحدود جرفها القاري، عملا بالمادة 76 من الاتفاقية.
  • insbesondere höchst besorgt über die Zunahme des Verschwindenlassens von Personen in verschiedenen Regionen der Welt sowie über die wachsende Zahl von Berichten über die Drangsalierung, Misshandlung und Einschüchterung von Zeugen des Verschwindenlassens oder von Angehörigen verschwundener Personen,
    وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف،
  • Schlüsselt man die einzelstaatlichen Daten für die menschliche Entwicklung nach Regionen, nach ländlichen und städtischen Gebieten, nach Volksgruppen oder Geschlecht auf, so werden Ungleichheiten offenbar, die aus menschenrechtlicher Sicht unannehmbar sind.
    فعند تفصيل بيانات التنمية البشرية الوطنية حسب المنطقة، والمناطق الريفية والحضرية، والمجموعة العرقية أو نوع الجنس، فإنها تكشف عن التفاوتات غير المقبولة من منظور حقوق الإنسان.